FAZZ의 이것저것 (기록저장소)

FAZZ.egloos.com

포토로그



마징가 영어 철자에 관해 괜한 뻘소리 잡담 예술,만화,게임 이것저것



1. 새로 시작되는 마징가 Z 포스터를 보게 되었는데
영어 철자를 보는 순간 '마징가'라 보이지 읽히지 않고 머진저로 읽히게 되더군요.


2. 영어는 철자법 읽는게 참 그지 같아서 액센트가 어디에 있냐, 어원이 어느나라에 있냐에 따라서 천차만별로 읽혀서
정확하게 영미권 사람들에게 이 철자로 읽히게 만들기가 매우 어렵죠 (관련 포스팅은 여기로)
일반적인 영어 철자들을 봤을 때 머진저 혹은 머징어 정도
머징어 그러니까 데스 스팅어인데 데스 스팅거로 읽는게 굳혀진  우리나라 사례도 생각이 나는군요


3. 마징가로 최대한 읽히게 표시한다면 MARZINGAR 정도가 되려나요?
이것도 순수 일본어 마징가- 로 읽기엔 좀 어색하려지만


4. 그나저나 미국애들은 이걸 '머진저 즈이' 로 읽겠지. 


덧글

  • rumic71 2017/10/07 20:11 #

    저 철자가 맞습니다. 그래서 이태리애들은 '마징게르'라고 발음하곤 했지요.
  • FAZZ 2017/10/08 11:09 #

    RUMIC71님 >> 공식 철자는 저게 맞겠죠. 저는 공식철자를 영어로 읽을때 마징가로 발음 잘 안된다는 걸 이야기 하고 싶었을 뿐입니다. ㅎㅎㅎ
  • rumic71 2017/10/08 22:44 #

    그 말씀이 맞습니다. 비단 마징거만이 아니라 한국 인명도 외국에 나가면 온갖 요상한 발음이 되곤 합니다.
  • 콩키스타도르 2017/10/09 09:38 #

    보통 사람이름같은 경우는 표기와 읽는법이 일치하지 않는법이 있더군요. NBA 클리블랜드감독 이름이'Tyrone' 루 감독인데 본인은 터란 루라고 읽어달라고 했다고...



    근데 웃긴게 본인이 '터란 루'라는데 nba매니아에서 타이론루가 맞다고 하는 사람들이 타이론 루라고 읽어야 한다고 우깁니다. 왜냐면 외래어 표기법에 의하면 그게 맞다고??? 본인이 터란 루라는데 왜???
    https://nbamania.com/g2/bbs/board.php?bo_table=news&wr_id=506423
  • FAZZ 2017/10/10 20:26 #

    콩키스타도르 님 >> 뭐 영어 실제 발음과 표기의 괴리는 워낙 유명해서 이제는 새삼스럽지도 않습니다. ㅎㅎㅎ 일본도 한자를 지 맘대로 읽고 우기면 통용되고 하잖아요.
    그러고 보면 한글 만만세를 외칠 수 밖에 없네요. KIA~~ 주모
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.